诗词文集录

哀范君三章·其三
鲁迅
近现代

把酒论当世,先生小酒人。

大圜犹酩酊,微醉自沉沦。

此别成终古,从兹绝绪言。

故人云散尽,我亦等轻尘!

译文及翻译:

译文及注释

译文
拿起酒杯把人世来评论,你鄙视那帮隐身避世的酒徒。
醉生梦死的世界啊,微醉犹醒的你,断送了生命。
从此以后我们永远分手了,再也听不到你那激昂慷慨的议论。
啊,老朋友们一个个云消雾散而尽,我也把自己的生命看做了轻微的灰尘!

注释
小:看轻。 酒人:嗜酒的人。范爱农是个有志于改革社会的人,所以他在“把酒论当世”的时候,仍然看不起那些整天喝得醉醺醺的糊涂虫。
圜(yuán):同圆。大圜:古人认为天圆地方,所以称天为大圜。酩酊(mǐng dǐng):大醉的样子。
沉沦:沉没。
终古:永久。这一句是说这一别成了永别。
从兹:从此。绪言:开头的有启发性的话。这一句说,从此再也听不见范爱农的议论了。
故人:老朋友。云散:像云一样被吹散。
轻尘:喻微不足道。这是作者悲愤之语。▲

参考资料:完善

1、吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
赏析:

赏析

  第三章依旧写范君,却侧重于作者失去挚友的痛惜和由此生发的无限感慨。忧世伤时、卓尔不君的形象传神地勾勒出来。此句一方面说明范爱农的死,是由社会逼迫所致,而不是当时盛传的“醉酒自沉”。另一方面,也为下句作铺垫,在整个社会都醉生梦死的情况下,你这个些微饮酒的小酒人却诀别于世,这个社会是何等不公,这种清醒者的痛苦是何等的悲哀。“此别成终古,从兹绝绪言”,生者与死者间永远不能逾越的鸿沟,使作者鲁迅再也听不到范爱农与世抗争的声音,也丧失了可倾诉衷肠的知音。由范爱农的死,作者鲁迅联想到诸多并肩奋争过的战友的消亡,因悲而愤,因愤而闷,因闷而致空虚,以至于自视如轻尘。

创作背景:

创作背景

  这首诗作于1912年7月22日,范爱农是作者鲁迅的好友,也是鲁迅的同乡,后来又一起留学日本。一次,范爱农跟朋友去看戏,坐船回来,在大风雨中落水淹死。他水性很好,鲁迅疑心他是投水自杀。故作了此组诗以示悼念友人。

推荐诗词

题彷徨 【鲁迅】

寂寞新文苑,平安旧战场。

鲁迅 更多
哀范君三章·其二 【鲁迅】

海草国门碧,多年老异乡。

鲁迅 更多
报载患脑炎戏作 【鲁迅】

横眉岂夺蛾眉冶,不料仍违众女心。

鲁迅 更多
所闻 【鲁迅】

华灯照宴敞豪门,娇女严妆侍玉樽。

鲁迅 更多
哭范爱农 【鲁迅】

把酒论天下,先生小酒人。

鲁迅 更多
烟水寻常事 【鲁迅】

烟水寻常事,荒村一钓徒。

鲁迅 更多
偶成 【鲁迅】

文章如土欲何之,翘首东云惹梦思。

鲁迅 更多
自题小像 【鲁迅】

灵台无计逃神矢,风雨如磐暗故园。

鲁迅 更多
答客诮 【鲁迅】

无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫?。

鲁迅 更多
LTR RTL